TOP> 翻訳サービス

翻訳サービス

■翻訳
  英、西、中、仏、中 → 日本語、日本語 → 英、西、中、仏、中。(これ以外の言語についてもご相談ください。)とりあえず大意が分かればよい、対象言語でできるだけ自然な仕上がりがよい等お客様のニーズに丁寧に対応させていただきます。
■マニュアル(取扱説明書等)作成(和文・英文)
ご提供いただいた資料(草稿、仕様書、指示書等)をもとにマニュアルに仕上げます。ご要望に応じて、現場に出向いてのヒアリングも実施いたします。また、英語でのマニュアル作成も承ります。日本語マニュアルは必要ないが英語のマニュアルが必要という場合や、多言語展開が必要な場合は、直接英語でマニュアルを作成することで余分な翻訳料を抑えることができます。
■文章校正・代筆サービス(和文・英文)
お客様が作成された文章の校正をいたします。それぞれの対象言語のネイティブスピーカによるチェック・校正も可能です。ご要望の段階に応じて、作成いただいた草稿のリライト(書き直し)、ヒアリングもしくは質疑応答による代筆等もいたします。外国語訳に適した理論的な日本語文・英文の作成も承ります。
※価格は都度お見積りをさせて頂きます。お気軽にお申し付けください。
by withone at 2011-08-17 13:56 | 翻訳サービス

翻訳サービス 事例

<事例1> 内容:操作マニュアル(機械系)和文・英文作成
量:150ページ程度
ご提供資料:ラフ原稿(和文)
期間:1.5か月
納品形態:印刷(コピー)用紙原稿、pdf
費用:約69万円

作業の流れ
1.お預かりしたラフ原稿のリライト。該当製品特有の操作等を確認するため、数度現場にてヒアリングしたのち、和文マニュアルを作成。
2.作成した和文を出力し、仮納品。
3.不明点や専門性の高い事項の確認仮納品した和文マニュアルをご4.確認後、英語マニュアルを作成。
4.英文を出力し、仮納品。
5.ご確認いただいた原稿を元に、和文・英文のpdfファイルを作成。今回は、pdfファイルにはしおりの作成、目次のリンク付けを行って納品完了。

by withone at 2010-10-17 09:33 | 翻訳サービス